Sylvia Miller-Mutia created Come to the Feast at a Music that Makes Community gathering in January 2015. While created as a song for people to sing in procession to the table for communion, it is easily adapted to serve as an invitation or transition into any part of the liturgy.
"Come to the feast!
Come, one and all. Come to the feast."
Alternative texts:
Come, hear the Word...
Come, pray with us...
Go now in peace...
Here's a video of Sylvia leading her song at The Bishop's Ranch in Healdsburg, CA:
This song is originally from Ghana, and the version we've sung at many MMC events is from a setting by Marty Haugen and Marc Anderson. You can find the sheet music and a recording of the song at GIA Music.
This gentle melody by psalmist Richard Bruxvoort Colligan is an invitation to release and rest drawn from Psalm 46. It can be used as a Psalm refrain, as a prayer song, or in times of challenge or crisis. With or without accompaniment, the tune quickly finds harmony.
"God our home and help,
O God, our home and help,
we entrust our troubles to you."
Richard's music is licensed through CCLI, OneLicense.net and Worldmaking.net. Be sure report use of the piece if you print the text or music for your community.
Sheet music is available in the "Our Roots are In You" collection at PsalmImmersion.com.
This layered song by psalmist Richard Bruxvoort Colligan is based on Psalm 31. Each part can be taught to a different part of the community or choir. When each is secure, they can be combined to create a rich, textured space for prayer.
The song can be sung a cappella or can be accompanied. It could be useful in Taizé-style services, and the text also invites it to be sung during Holy Week, especially Good Friday.
Part 1:
"Into your hands I place my life."
Part 2:
"Oh, loving faithful God."
Part 3:
"Oh, my life is yours."
Richard's music is licensed through CCLI, OneLicense.net and Worldmaking.net. Be sure report use of the piece if you print the text or music for your community.
Find sheet music for the song on Richard's PsalmImmersion website.
This short song by psalmist Richard Bruxvoort Colligan is a personal and corporate invitation to stewardship of our lives, our time, and the resources we have been given. Richard teaches the piece through call and echo, lining out each line of the song until the group feels ready to sing it from beginning to end.
The song would be suitable for seasons of discipleship and stewardship. It can be sung a cappella or accompanied by guitar or keyboard.
"To be faithful with what I've been given
To be faithful with who I am
To be faithful with how I am living
I (we) pray to be faithful.
To be faithful with what we've been given
To be faithful with who we are
To be faithful with how we are living
We pray to be faithful."
Richard's music is licensed via CCLI, OneLicense.net and Worldmaking.net. Be sure report use of the piece if you plan to print the text or music for your community.
Sheet music and a recording are available on Richard's website.
Here is a video of the song.
Tar a thighearna is a beautiful Gaelic chant by singer and composer Ruth Cunningham. Translated "Come, Lord, come thou Being," the piece is a powerful invocation and useful for centering/gathering, prayers, and times when a gentle, focused energy is needed.
The text and the melody can be learned through call and echo. Take your time and repeat passages that need extra care, especially those with ornamentation. Invite improvised harmony when the community is ready.
Gaelic:
Tar a thighearna.
Pronunciation: tahr ah hear-nah, tahr-ah-hee
English translation:
Come, Lord, come thou Being.
Ruth has given faith communities permission to sing and share the song without copyright restrictions.
Sheet music can be found in Singing In Community, our latest songbook published by Augsburg Fortress. It also appeared in Music By Heart, MMC's first collection of paperless music.
Ruth and Ana Hernández recorded the song on Blessed By Light. Here's a link to a recording of Emily Scott teaching the song, then offering suggestions for how to lead it without paper.
Watch Rachel Kroh lead Tar a thighearna at Union Seminary in September 2015:
This popular African Praise Song exists in a staggering number of variations, depending on the country, language, and denominational background of the community singing it. Here are three versions that have been widely shared within the MMC network: in Shona, Swahili, and English. You'll notice subtle differences in melody, harmony, translation, and instruments accompanying the song.
The piece is a powerful affirmation of Jesus as teacher, leader, and savior. Many communities embody the text by walking around, searching, and turning around.
Shona:
"Hakuna Wakaita sa Jesu,
haku hakunaba/hakuchina.
Ndamhanyamhanya kwese kwese,
Ndatenderera kwese kwese,
Ndatsvagatsvaga kwese kwese,
Haku hakunaba/hakuchina."
Swahili:
"Hakuna Mungu kama wewe,
Hakuna na hatakuwepo
Nimetembea kote kote,
Nimezunguka kote kote,
Nimetafuta kote kote,
Hakuna na hatakuwepo."
English (singing translation):
"There's no one, there's no one like Jesus.
There's no one, there's no one like him.
I've walked and walked all over, over.
I turned and turned all over, over.
I've searched and searched all over, over.
There's no one, there's no one like him.
English (literal translation):
"There is no God like you.
There isn't, nor will their ever be!
I've walked everywhere,
I've circled/turned everywhere,
I've searched everywhere.
There isn't, nor will there ever be!"
A musical setting in Shona appears in several songbooks and hymnals, namely in Worship & Song and Njalo, a collection of hymns and song arranged by Patrick Matsikenyiri and Daniel Damon.
Here is a video of the song in Shona:
Here is a Swahili setting: