This call and echo Sanctus was composed for the Iona Community in Scotland. It can be sung unaccompanied or with a drone instrument (like a shruti box).
The echo comes quite quickly and there is slightly overlap between the leader and the assembly, so be ready to cue them with a clear, inviting gesture.
"Holy, holy,
Holy Lord of pow'r and might.
Heaven, earth,
Heaven and earth are full of your glory.
All glory to your name.
Blessed, blessed,
Is he who comes in the name of the Lord.
Blessed, blessed,
Is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest!"
Copyright for the piece is held by GIA Publications, Inc. so you'll need a OneLicense membership to print the text or music.
You can find more information and purchase sheet music on Hymnary. The piece is also published in The Faith We Sing.
Whoever Eats This Bread is by composer and consultant Eric Law of the Kaleidoscope Institute. It is an excellent example of a notated composition found in a hymnal that can be easily adapted for paperless singing.
Commonly used during the Distribution of Elements within a eucharistic liturgy (the time when the bread and wine are shared), the antiphon/antiphon can be taught through call and echo patterns. Once confident, it can be sung as a three-part canon; secondary canons can also be added on the verses.
The piece can be sung a cappella or accompanied by an ostinato chord progression played by a keyboard instrument or guitar.
Antiphon:
Whoever eats this bread will live for ever.
1. This is the true bread
which comes down from heaven
and gives life to the world. Antiphon
2. Whoever believes in me
shall not hunger or thirst,
for the bread which I give
for the life of the world is my flesh. Antiphon
Copyright for the piece is held by Church Publishing, Inc. If you don't have copies of The Episcopal Hymnal or Wonder, Love, and Praise in your community, you'll need a OneLicense membership to print the text or music.
Sheet music can be found in The Episcopal Hymnal #S170, as well as in the supplemental hymnal Wonder, Love, and Praise. It is also available for purchase here.
Here is a recording of Eric Law teaching the piece at our Music that Makes Community workshop in Los Angeles in October 2008.
Sylvia Miller-Mutia created Come to the Feast at a Music that Makes Community gathering in January 2015. While created as a song for people to sing in procession to the table for communion, it is easily adapted to serve as an invitation or transition into any part of the liturgy.
"Come to the feast!
Come, one and all. Come to the feast."
Alternative texts:
Come, hear the Word...
Come, pray with us...
Go now in peace...
Here's a video of Sylvia leading her song at The Bishop's Ranch in Healdsburg, CA:
This song is originally from Ghana, and the version we've sung at many MMC events is from a setting by Marty Haugen and Marc Anderson. You can find the sheet music and a recording of the song at GIA Music.
The Light of Christ is a simple melody by Donald Fishel with a leader/cantor descant. It could also be taught as a two-part layered song.
Teach the piece phrase by phrase through call and echo. Then invite the community to sing it through, adding the leader part when the group is confident.
The song can be used for Vespers, for candle lighting, and as a response during the Christmas and Epiphany seasons. An accompanying instrument like a shruti box or a soft unison or open fifth on the organ can help support the congregation and sustain the energy of the song.
"The light of Christ has come into the world."
Copyright for the piece is held by Church Publishing, Inc. You will need a OneLicense membership to print the text or music.
Sheet music can be found in My Heart Sings Out, a wonderful hymnal designed for all-age worship.
Here's a link to an audio recording of Emily Scott singing The Light of Christ, then offering some suggestions for how to lead it without paper.
Tar a thighearna is a beautiful Gaelic chant by singer and composer Ruth Cunningham. Translated "Come, Lord, come thou Being," the piece is a powerful invocation and useful for centering/gathering, prayers, and times when a gentle, focused energy is needed.
The text and the melody can be learned through call and echo. Take your time and repeat passages that need extra care, especially those with ornamentation. Invite improvised harmony when the community is ready.
Gaelic:
Tar a thighearna.
Pronunciation: tahr ah hear-nah, tahr-ah-hee
English translation:
Come, Lord, come thou Being.
Ruth has given faith communities permission to sing and share the song without copyright restrictions.
Sheet music can be found in Singing In Community, our latest songbook published by Augsburg Fortress. It also appeared in Music By Heart, MMC's first collection of paperless music.
Ruth and Ana Hernández recorded the song on Blessed By Light. Here's a link to a recording of Emily Scott teaching the song, then offering suggestions for how to lead it without paper.
Watch Rachel Kroh lead Tar a thighearna at Union Seminary in September 2015:
This joyful sending song was composed by Pastor Chad McKenna at a Music That Makes Community workshop in Chicago. The text is based on the Canticle of Simeon from Luke 2 and invites us to name the ways we have experienced God's salvation with all our senses.
The piece can be taught phrase by phrase using call and echo patterns. Notice the third line changes for each verse. Some leaders sing that alone, then invite the group to respond affirmatively with the final phrase. A more advanced technique is calling out the upcoming text (singing or speaking several beats ahead), essentially feeding the group the new words while they sing.
"Send now your servants, send now your servants,
Send now your servants, Lord.
Our eyes have seen salvation here.
Send now your servants, Lord."
Additional verses:
"Our tongues have tasted salvation here...
Our ears have heard salvation here...
God has given salvation here..."
Chad has given faith communities permission to sing and share the song without copyright restrictions.
You can find sheet music for Send Now Your Servants here.
This expressive melody by Pakistani composer R.F. Liberius invites us into communal grief and lament. The tune can be taught through call and echo, with hand motions providing direction, as well as invitation into the swoops and slides that are an essential part of the musical style. Listen to the recordings below for guidance in pronouncing the Urdu text.
The song can be used in many different contexts: during Advent or Lent, in interfaith or ecumenical worship gatherings, as well as in liturgies centered around themes of justice, peace, and reconciliation.
It can be sung unaccompanied or with a drone instrument (like a shruti box).
Urdu:
Khudaya rahem kar.
Masii haa rahem kar.
Khudaya rahem kar."
Singing Translation:
"Have mercy on us, Lord.
Have mercy on us, Christ.
Have mercy on us, Lord."
Copyright for the piece is held by GIA Publications, Inc. so you'll need a OneLicense membership to print the text or music.
Sheet music is published in the Iona Community's songbook Love and Anger, and it also appears in several songbooks and hymnals.
Here is a video of Scott Weidler teaching the song at our Music that Makes Community Presenters' Retreat at Holy Cross Monastery:
Here is a recording from Sing with the World: Global Songs for Children, compiled by John Bell and Alison Adam.
Sithi Haleluya is a well-known Ndebele church song from Zimbabwe, often sung in Shona, as well. It was popular during the anti-Apartheid movement where it was also part of a wide-ranging repertoire of South African protest/freedom songs.
The song was first shared with the MMC community by Canadian song leader Hilary Seraph Donaldson, who learned it from Maria Minnaar-Bailey. Maria grew up in rural Zimbabwe where she played in local marimba bands and learned and taught indigenous styles of music. She now brings those first-hand experiences of African music making to communities in the United States.
You can learn more about the context of the song and find teaching strategies through Break into Song, a series of instructional videos created by Hilary.
Ndebele:
Singaba hambayo thina kulumhlaba
Siy’ekhaya ezulwini.
(Sithi) Haleluya.
Literal English translation (Maria Minnaar-Bailey):
We are walking along in this world of woe,
but onward home to Heaven we go.
Hallelujah.
English singing translation (Andrew Donaldson and Hilary Seraph Donaldson):
Together we walk along in this world of woe,
for heaven calls us on and home we go.
Hallelujah!
Sheet music for the song can be found in the recent Global Song resource Hosanna! Ecumenical Songs for Justice and Peace. You can also find an arrangements for SATB choir and marimba ensemble in Maria's Chaia Marima Songbook 3.
Here's the Break into Song episode created by Hilary exploring Sithi Haleluya: